01-19-2009, 11:34 PM | #1 |
Assistant to the Regional Manager
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
|
To Live, a novel by Yu Hua
http://www.amazon.com/Live-Novel-Yu-Hua/dp/1400031869
ordered this book, so I can have another book I don't finish.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα |
01-19-2009, 11:35 PM | #2 |
Demiurge
Join Date: Aug 2005
Posts: 36,365
|
Stuff white people like: ordering books that they will never read, yet somehow the act of buying them allows them to feel superior to other people.
I'm well-practiced. |
01-19-2009, 11:41 PM | #3 | |
Assistant to the Regional Manager
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
|
Quote:
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα Last edited by Archaea; 01-19-2009 at 11:47 PM. |
|
01-21-2009, 02:32 AM | #4 |
Join Date: Jan 2006
Location: Seattle, WA
Posts: 10,665
|
This looks like a great book. I'm leery though of these noble politicaly themed stories by oppressed authors. I think they get acclaimed regardless of literary merit, especially if the book was banned. I suppose the quality of the translator may matter most.
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be. —Paul Auster |
01-21-2009, 02:59 PM | #5 |
Assistant to the Regional Manager
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
|
I have often wondered why the translator does not receive more acclaim. As a part time translator, I can tell you that no two translations are of the same quality. So if you like the lyrical quality of a translation, it's often because you like the lyrical abilities of the translator.
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα |
01-21-2009, 03:38 PM | #6 | |
Join Date: Jan 2006
Location: Seattle, WA
Posts: 10,665
|
Quote:
http://www.amazon.com/Doctor-Faustus...2555379&sr=1-3 I often see translators praised in reviews as they justly should be. The recent renditions of the Greek epic poems, The Divine Comedy, Beowulf and the Aeneid have been miraculous and praise has been heaped on the translators. Translations of course are also protected by copyright even as older ones have expired. Even in the past certain translations have been recognized as works of genius, as for example, Alexander Pope's version in rhyming couplets, which was recognized as pretty much a whole new work of poetry altogether. To expand your point here is an interesting web site I found comparing five different translations of the opening of the Iliad. http://www.editoreric.com/greatlit/t...ons/Iliad.html But of course we know it's a proven fact that the King James Version is the one God most approves of for the Bible, because those were the words JS saw in the magic eyeglass!
__________________
Interrupt all you like. We're involved in a complicated story here, and not everything is quite what it seems to be. —Paul Auster |
|
01-21-2009, 04:00 PM | #7 | |
Assistant to the Regional Manager
Join Date: Aug 2005
Location: The Orgasmatron
Posts: 24,338
|
Quote:
__________________
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα Last edited by Archaea; 01-21-2009 at 05:23 PM. |
|
Bookmarks |
|
|